Я зла.
Дядечка-химик продолжает развлекаться и развлекать меня.
Договаривались с ним на перевод проекта.
8.05 мы обо всем договорились, отправили файлы.
09.05.2015 в 9:21 от него приходит
письмо,
Здравствуйте, Алена,
Еще раз с праздником Вас!!
Высылаю Вам первый переведенный фрагмент, выбрал самый небольшой файл для примера, чтобы проиллюстрировать мое знание языка. Мне необходимо знать, устроит ли Вашу фирму моя переводческая работа. Следует сказать, что раз многие переводчики (и в Вашей фирме тоже) пользуются компьютерными переводчиками, я тоже решил попробовать, однако, мне еще непонятно, что удобнее, поскольку переведенные переводчиком фрагменты нужно долго редактировать.
По поводу договора – нужна ли сканированная подпись или устроит без подписи? Жена все Вам в ближайшее время отправит, с моего адреса или со своего. Наверное, лучше ее использовать, чтобы Вы его знали. Мы всегда работаем вместе, я перевожу, она корректирует, форматирует и т.д.
Жду Ваших сообщений. Наверное, услышу от Вас после праздника.
С уважением, Александр
из которого я поняла, что он готов работать и все его устраивает.
Далее, 10.05.2015 в 2:35 мы
получаем:
Здравствуйте, Алена,
Сообщаю Вам, что не планирую в Вашей фирме работать.
С уважением, Алексанлр
Вот и каким словом мне его после этого назвать???